الترجمة الاحترافية البشرية أم برامج الترجمة الآلية: ما هو الأفضل لك؟

El Walid22 أكتوبر 2017آخر تحديث :
الترجمة الاحترافية البشرية أم برامج الترجمة الآلية: ما هو الأفضل لك؟

تم تصميم أجهزة الكمبيوتر والآلات لمساعدة البشر على الانتهاء من المهام الضرورية، لجعل الالتزامات أسهل، وتوفير الوقت. ولكن مهما حاول العلماء، فإن أجهزة الكمبيوتر والذكاء الاصطناعي لا يعملان بنفس الطريقة التي يعمل بها البشر – لا سيما في حالة الترجمة الآلية.

العنصر البشري

عند النظر في فوائد الترجمة الآلية مقابل الترجمة البشرية، فإن العنصر البشري يُقب كفة الميزان عند أي قرار. البرمجيات يمكن أن تترجم العديد من الكلمات بسرعة، ويمكن أن تقوم بالتغييرات النحوية اللازمة لأن القواعد الأساسية للترجمة والنحو تكون جزءا لا يتجزأ من البرمجة. ومع ذلك، فإنه لا يمكن التعبير عن معنى جملة بدقة كما يقوم المترجم الإنسان.

لا تستطيع الآلات فهم السياق الذي تستخدم فيه الجملة لأنها تعمل بشكل صارم على مجموعة من القواعد المحددة. في كثير من الأحيان، أجهزة الكمبيوتر سوف لا تترجم بدقة لأنها لا يمكن أن تفهم ثقافة الناس الذين يتكلمون اللغات، واللهجات، والحكايات المستخدمة، وغيرها من الفروق الدقيقة وهنا تأتي أهمية ترجمة احترافية بشرية.

كيف تفشل الترجمات الآلية؟

لنأخذ ترجمات الفيلم، على سبيل المثال. عندما تكون متصلا بالإنترنت وتشاهد فيلما على جهاز كمبيوتر أو الإنترنت، تقدم معظم برامج مشغل الأفلام مثل اليوتيوب، ترجمات مصاحبة بلغات مختلفة. وبشكل عام هذه الترجمات هي الترجمة الآلية التي يتم إنشاؤها في بضع دقائق. إذا كنت تفهم اللغة الأصلية للفيديو وتقوم بقراءة الترجمات التي تُعرض، سوف تجد في كثير من الأحيان أنك تقرأ مجموعة من الكلمات ليست بذات الصلة وإنما تنقل فقط المعنى الأساسي للكلمات الأصلية كل على حدة، بدون أي سياق.

برامج ترجمة الكمبيوتر التي تعمل كقواميس اللغة هي أيضا تستحق النظر. وفي كثير من الحالات، يمكن أن يساعد برنامج الترجمة هؤلاء المترجمين على تحقيق نتائج أفضل. ومع ذلك، فإنها لا يمكن أن تستبدل وظيفة المُـترجم تماما وإنما تقوم بمساعدته على تسريع عمله وتنظيمه وتنسيقه في مشاريع الترجمة الكبيرة أو المستمر والتي تتطلب فريق من المترجمين. ومن المحتمل أن تفشل أي محاولة للاستعاضة تماما عن الترجمة البشرية بترجمة الآلية لأنه لا يوجد آلة حتى الآن قادرة على تكرار ما يفعله البشر بالضبط.

إذا كنت غير متأكد ما إذا كان استخدام جهاز كمبيوتر أو مترجم بشري للمشروع، فالاحتمالات هي أن استخدام مترجم بشري سيكون أفضل رهان لك.

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *


شروط التعليق :

عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.